▲綜合新聞
上一頁
下一頁
上一層
回首頁
照顧原住民健康 語言無障礙
阿美族語醫護語彙教材發表
◎邱淑絹
慈濟大學


全國首套原住民醫護專業術語教材誕生了,慈濟大學七月二十三日發表「
阿美族語醫護專業術語」教學光碟及手冊,術語範圍包括重大傷病、疾病
常見症狀、給藥時間和方法、檢查項目等,希望藉此教材幫助醫護人員與
阿美族原住民病患或家屬作更有效的溝通,使阿美族人對自身健康問題有
進一步的認識和管理。

慈濟大學校長藍忠孚表示,台灣醫學均以中國傳統醫學或是西方醫學為主
,然特定族群的疾病傷害常因文化、遺傳及生活環境而不同,這部分以往
都被忽略;他期望透過結合慈濟教育、醫療志業資源所成立的「東部泛文
化健康照護研究中心」,能夠站在原住民群族的角度,進行健康研究的推
廣與服務。

在醫療院所中可發現,當原住民病患就醫時,醫護人員常須透過病患之親
友翻譯,若患者無親友陪伴,則易造成溝通上的困難;有時,即使是由原
住民護理人員為患者或家屬進行病情、症狀解釋及健康衛生教育時,卻無
法將醫護專業術語以母語方式表達,而造成照護病人的障礙。

探究其原因,發現許多醫護專業術語在原住民母語中,並無直接的翻譯辭
彙,導致彼此溝通困難;因此,發展一套以原住民就醫文化為背景,探討
原住民就醫時常用來與醫護人員溝通的原住民語醫療詞彙,並且製作成教
材提供給醫護人員或相關科系學生,有其必要性。

東部泛文化健康照護研究中心第一個研究,即為編彙常用之原住民醫護專
業術語教材。台灣原住民族群以阿美族人最多,位居花蓮之原住民亦以阿
美族為多,因此教材製作以阿美族語為起點。負責阿美族語發音校正的吳
名義教授表示,在蒐集阿美族醫護用語的過程中,發現很多近代的疾病和
專業名詞受外來語言影響,譬如   ising (醫生)發音就類似閩南語的醫生
, singkicu (神經痛)音似日文的神經痛。還有一些很有趣的發現,例如
子宮,還有一個意思是「故鄉」,寓意著子宮是人出生的故鄉;找出這些
已經被遺忘的語言內涵,也是這次教材彙編所帶來的另一層文化意義。

這套教材近期內將發送至各山地部落的醫療院所、圖書館、中小學及教會
等,也架設網站進行教學和討論。這項計畫自去年八月開始,阿美族語言
專家吳名義、行政院原住民委員會委員帝瓦依•撒耘(漢名李來旺)等人
均受邀參與;他們亦期望其他族群語言的編彙能夠陸續完成,讓醫病之間
的溝通縮短距離。


☆醫療專業術語原住民母語化網址 www.tchc.tcu.edu.tw




兩年匆匆 師生情濃
感恩歡送藍忠孚校長



慈濟大學校長藍忠孚即將卸任,全校教職員與學生七月十七日為他舉辦歡
送會,會中,慈濟基金會副總執行長王端正致詞表示,十幾年前慈濟護專
建校時,藍忠孚即貢獻一已之力;而兩年前,慈濟大學校長李明亮轉職衛
生署署長,當時任教於陽明大學公共衛生研究所的藍忠孚接受證嚴上人邀
約,轉調至慈大擔任校長;任職期間提升了慈大的活力與競爭力,並規畫
遠程藍圖,藍校長對慈大的奉獻令人感恩。

表明自己很容易感傷的藍忠孚哽咽地說,人生的道路走了五十年,有這分
機緣得遇證嚴上人,他也在母親期望下為慈濟效力;時光匆匆,兩年期間
已滿,離開的此刻,心中萬般不捨。

他並強調慈濟大學是全球慈濟人所護持的學校,而學校是人類文明可以持
續與進步的根本;期望老師、同仁和同學們能愛護自己的學校,把大家的
心和千千萬萬的慈濟人拉在一起,將證嚴上人的人本教育理念,一代一代
地傳承下去。